fbpx

The Chinese Translation of the “Jew(s)”

[additional-authors]
November 26, 2010

The most popular translation is “犹太人”. There are three characters in this Chinese word:

The first and second characters are “犹” and “太”. It seems to me that “犹太” was introduced into Chinese as a transliteration of the German word “Jude”.
The third (the last) character is “人”. It means “people”. Therefore you can see “犹太人” means “Jewish people”. It can be referred to an individual or the Jewry.

The above mentioned “犹太人” is written in simplified Chinese characters. The government in Beijing made the simplified characters standard in Mainland China decades ago. Traditionally, the word is written as “猶太人”. The traditional Chinese characters are mainly preserved in Taiwan, Hong Kong, and among Chinese in diaspora.

Did you enjoy this article?
You'll love our roundtable.

Editor's Picks

Latest Articles

Antisemitism, Deicide, and Revolution

The United States Conference of Catholic Bishops did a remarkable thing: It issued a memorandum to all American Catholic bishops urging them to prepare their teachings carefully during this Easter period and ensure that they accurately present the Church’s positive teachings about Jews.

Chametz Is More than Crumbs in the Corners of our Homes

Chametz is also something that gathers in the corners of our being, the spiritual chametz that, like the physical particles we gather the night before Passover, can infect, wither, influence and sabotage us as we engage with others.

Alpine Flavors—a Crunchy Granola Recipe

Every Passover, I prepare a truly delicious gluten-free granola. I use lots of nuts and seeds (pistachios, walnuts, almonds and pumpkin seeds) and dried fruits (apricots, dates and cranberries).

Pesach Reflections

How does the Exodus story, Judaism’s foundational narrative of freedom, speak to the present? We asked local leaders, including rabbis, educators and podcasters, to weigh in.

Rosner’s Domain | Be Skeptical of Skeptics, Too

Whoever risks a decisive or semi-decisive prediction of the campaign’s end (and there is a long list of such figures on the Israeli side as well as the American side) is not demonstrating wisdom but rather a lack of seriousness.

When We Can No Longer Agree on Who Is Pharaoh

The Seder asks us to remain present to the tension between competing fears and obligations. It does not require choosing one lesson over the other, but rather, it creates space for us to articulate our concerns and listen to the fears and hopes that shape others’ views.

More news and opinions than at a Shabbat dinner, right in your inbox.