fbpx

Hebrew Word of the Week: hiqliq

In this age of computers, everyone clicks.
[additional-authors]
December 9, 2016

In this age of computers, everyone clicks. That includes Hebrew speakers: maqliqim (מקליקים) yomam valayla “click day and night.” Hebrew’s hiqliq sounds like the English “click” since both are an imitation of the natural sound klik.* (Similar sound-imitating words exist in other languages, such as klikken in Dutch, cliquer in French, klicken in German, klik kardan in Persian, hacer clic in Spanish.) Compare to similar English sounds: clink, clack, cluck and clock (from the Latin clocca “bell”).

To click in the sense of “hit it off, become friendly upon meeting,” is a metaphorical use. Compare it to the informal Israeli phrase nafal li ha-asimon (נפל לי האסימון), “it hit me, I got it, finally understood what was going on,” literally “my (telephone) token dropped in.” Also the English-French word clique, meaning “a party, small group with a common interest,” originally meant people who “click” together.

* Probably based on the sound of a key in a lock, or latching a door bolt. Compare this with other echoic words: Hebrew’s liqqeq (ליקק) with the English “lick”; and girger (גרגר) with “gargle, gurgle.” 


Yona Sabar is a professor of Hebrew and Aramaic in the department of Near Eastern Languages & Cultures at UCLA.

Did you enjoy this article?
You'll love our roundtable.

The Moderating Voice of Those Who Moved

As Adam S. Ferziger argues in his new book, “Agents of Change: American Jews and the Transformation of Israeli Judaism,” those who move from the U.S. to the Holy Land have changed the very nature of religion in the Jewish state itself.

The Night I Was Gone With the Wind

The movie is bursting with multiple characters and human hearts looking for a place to go, hearts that go through their own internal civil wars.

More news and opinions than at a
Shabbat dinner, right in your inbox.

More news and opinions than at a Shabbat dinner, right in your inbox.