fbpx

Hebrew word of the week: Bne-Horin

Bne Horin (free people, manumitted slaves (Passover haggadah)
[additional-authors]
April 9, 2015

In the haggadah, bne-Horin, literally “sons of freeborn, noblemen” (Nehemiah 2:16), are contrasted with avadim “slaves.” The mishnah recognizes cases of half-slave, half-freeman — for instances when a slave who had two masters is freed by one but not by the other (Gittin 4:5).

The root H-r-r “be/become/be born free” is well-known from Aramaic and Arabic as well.* Passover is known also as Hag ha-Herut, the “Liberation Holiday”; the Statue of Liberty is Pesel ha-Herut.** Israel’s Liberation (Independence) War in 1948 is known as milHemet ha-shiHrur.

*As with Hurr, meaning “free person, noble.” Hürriet (“freedom”), a loanword from Arabic, is the name of a famous Turkish daily and a magazine.

**The idiom bne-Horin appears in the Hebrew translation of Emma Lazarus’ poem the Big Colossus  (engraved on the base of the Statue of Liberty):

Your huddled masses yearning to breathe free
חורין כבני לנשום כמהים המונים של רב ערב

Yona Sabar is a professor of Hebrew and Aramaic in the department of Near Eastern Languages & Cultures at UCLA.

Did you enjoy this article?
You'll love our roundtable.

Editor's Picks

Latest Articles

A Bisl Torah — Raising Mensches

While we may not be able to pinpoint exactly when our children grew older, we can take this moment to remind ourselves that mensches develop when we choose to instill particular values.

More news and opinions than at a
Shabbat dinner, right in your inbox.

More news and opinions than at a Shabbat dinner, right in your inbox.

More news and opinions than at a Shabbat dinner, right in your inbox.